luns, 25 de setembro de 2017

Actividades semana del 25/09/17 al 01/10/17


PRÁCTICA-1 ENCARGO-1La ofimática avanzada aplicada a la traducción: Funciones avanzadas de los procesadores de texto y de las hojas de cálculo relacionadas con el ámbito profesional de la traducción y con la maquetación profesional de documentos (incluye tareas de uso de las TIC y de trabajo en nube).

OBSERVACIONES: La docencia sigue la programación prevista.

luns, 18 de setembro de 2017

Actividades semana del 18/09/17 al 24/09/17


TEMA-2Traducción y tecnologías: procesos, herramientas y técnicas de gestión (Prácticas de laboratorio); 1ª-8ª semanas; 21 h. de clase.
PRÁCTICA-1: "La Ofimática avanzada aplicada a la Traducción" (comprende 3 encargos o supuestos prácticos).
SUBTEMA-2.1:  La ofimática avanzada aplicada a la traducción (prácticas en aulas de informática); 1ª-8ª semanas; 21,0 h. de clase.
SEMANA: [2ª] S03 18/09 - 24/09
HORAS CLASE: 04h00'
HORAS DOCENCIA: 03h40'
ACTIVIDADESPRÁCTICA-1 ENCARGO-1: Funciones avanzadas de los procesadores de texto y de las hojas de cálculo relacionadas con el ámbito profesional de la traducción y con la maquetación profesional de documentos (incluye tareas de uso de las TIC y de trabajo en nube).

OBSERVACIONES:

1. TRABAJO "NO-PRESENCIAL" A REALIZAR POR EL ALUMNADO POR SU CUENTA
  • Abrir una cuenta en "Gmail" según los parámetros establecidos en el "Encargo nº1 de la Práctica nº 1" (que veremos en las próximas clases): "Crea una cuenta de correo (da igual si ya tienes una) en Gmail. El formato obligado de tu nueva cuenta de Gmail debe ser: "primera letra de tu nombre" + "primer apellido tuyo completo" + "primera letra de tu segundo apellido" + "2017" (las letras y los nombres escritos 'a la inglesa'). Por ejemplo, si tu nombre y apellidos son 'José Núñez Suárez', tu cuenta de Gmail podría ser "jnunhezs2017@gmail.com". En el hipotético caso de que Gmail no te permita tu cuenta propuesta (p.e., "jnunhezs2017") añade algún carácter (p.e. la primera letra de tu segundo apellido) antes del '2017' (p.e., "jnunhezsu2017")" [Debes hacerlo tú en casa por tu cuenta porque de hacerlo todos a la vez en el Aula Informática Newton-17 el sistema daría un error por "abuso del servicio de Gmail"].
  • Abrir una cuenta en "Google Drive" según los parámetros establecidos en el "Encargo nº1 de la Práctica nº 1" (que veremos en las próximas clases): "Crea una cuenta (da igual si ya tienes una) en Google Drive, que debes crear asociándola obligatoriamente a tu cuenta de Gmail creada en el apartado anterior, y comparte con el cliente el acceso a tu archivo comprimido." [Debes hacerlo tú en casa por tu cuenta porque tu cuenta de Google Drive te servirá, entre otras cosas, para guardar las "copias de seguridad de tus prácticas" desde el primer día].
2. ÚLTIMA HORA SOBRE LA COMPOSICIÓN DE LOS 6 GRUPOS CLASE.
Este curso académico 2017-2018 el Decanato ha dejado en manos del profesorado y el alumnado la elaboración de los grupos clase de las materias del Grado en TeI. En lo que concierne a la materia de "Herramientas para la Traducción y la Interpretación, I: Informática" este hecho ha derivado en un "pequeño problema" a la hora de confeccionar los 6 grupos. Teniendo en cuenta que el número de ordenadores del aula informática Newton-17 es de 24, lo "óptimo"l sería que los 6 grupos clase fuesen de 22 alumnos/as (así prevenimos el caso de que 2 de los ordenadores no funcionen); lo "máximo" sería que los 6 grupos clase fuesen de 24 alumnos/as; y, "extraordinariamente", podría considerarse la posibilidad de llegar a las 27 plazas si 3 alumnos/as llevan su propia ordenador portátil al aula. 
LOS 24 ALUMNOS AS QUE APARECEN EN PRIMER LUGAR EN EL LISTADO DE CADA GRUPO TIENEN ASEGURADO SU PC EN EL AULA NEWTON-17.
A día 24/09/17 el grupo P2 tiene 22 alumnos/as (tamaño óptimo), el grupo P3 tiene 10 alumnos/as, el grupo P4 tiene 17 alumnos/as y el grupo P5 tiene 17 alumnos/as.
Los grupos P6 y P1 tienen más alumnos/as de lo deseado. Ahora bien: mientras en el grupo P6 se prestaron motu proprio 6 personas a llevar su portátil al aula (lo cual NO constituye, a mi entender, lo mejor en aras de asegurar la calidad de la docencia; sin embargo lo acepté para salvaguardar la voluntad del alumnado); en el grupo P1 (casi) no hubo colaboración alguna para poder solucionar el problema de la sobredimensión del grupo, por lo que me ví obligado a tomar medidas extraordinarias al respecto. En ambos casos (grupos P6 y P1) "animo" al alumnado a que se cambie a los grupos con plazas todavía disponibles.
Podéis consultar el listado del alumnado de los diferentes grupos en http://jmv.webs.uvigo.es/horario/iat-grupos-2017-09-23.pdf 
    3. LAS ACTIVIDADES LLEVADAS A CABO EN LA SEMANA DEL 18-24/09/17 FUERON TODAS LAS PREVISTAS EN LA PROGRAMACIÓN INICIAL.

    martes, 12 de setembro de 2017

    Actividades semana del 11/09/17 al 17/09/17


    TEMA-1Introducción a la materia de “Herramientas para la Traducción y la Interpretación I: Informática” (actividad introductoria); 1ª semana; 3 h. de clase.
    SEMANA: [1ª] S02 11/09 - 17/09
    HORAS CLASE: 03h00'
    HORAS DOCENCIA: 02h45'
    ACTIVIDADES: [ACTIVIDAD INTRODUCTORIA] INTRODUCCIÓN: La guía docente de la materia. Las guías de los diferentes temas de la materia. Características intrínsecas de la materia contextualizadas en el curso académico. El proceso profesional de la traducción (fases y herramientas informáticas -hardware y software- asociadas). La gestión de proyectos, herramientas telemáticas y trabajo colaborativo en el ámbito de la informática aplicada a la traducción.

    TEMA-2: Traducción y tecnologías: procesos, herramientas y técnicas de gestión (Prácticas de laboratorio); 1ª-8ª semanas; 21 h. de clase.
    PRÁCTICA-1: "La Ofimática avanzada aplicada a la Traducción" (comprende 3 encargos o supuestos prácticos).
    SUBTEMA-2.1:  La ofimática avanzada aplicada a la traducción (prácticas en aulas de informática); 1ª-8ª semanas; 21,0 h. de clase.
    SEMANA: [1ª] S02 11/09 - 17/09
    HORAS CLASE: 01h00'
    HORAS DOCENCIA: 00h50'
    ACTIVIDADESPRÁCTICA-1 ENCARGO-1: Funciones avanzadas de los procesadores de texto y de las hojas de cálculo relacionadas con el ámbito profesional de la traducción y con la maquetación profesional de documentos (incluye tareas de uso de las TIC y de trabajo en nube).

    OBSERVACIONES: Docencia impartida según el calendario y programa previstos.

    TRABAJO "NO-PRESENCIAL" A REALIZAR POR EL ALUMNADO POR SU CUENTA

    1. Debes entrar por primera vez en el espacio docente de la plataforma de teledocencia FaiTIC de la materia. Debes entrar a través de http://faitic.uvigo.es en el espacio docente de la materia para que aparezcas como "visible" en el listado de alumnado. Si no puedes entrar, por las razones que sean (no estás matriculado/a, eres alumno/a Erasmus, etc.), debes comunicárselo al/a la profesor/a para que te apunte en una lista manuscrita. No es obligatoria la asistencia a clase ni el/la profesor/a "pasará lista"; pero durante las primeras semanas de curso el/la profesor/a verificará que estéis dados/as de alta en FaiTIC. [A nivel de contenidos de la materia, el espacio de docencia de FaiTIC será una herramienta informática más de la materia. Sin embargo, a nivel de intercambio de información entre el profesorado y el alumnado, FaiTIC será la plataforma usada para ello. Por ello es muy importante que aparezcáis coso "usuarios/as" de la materia en FaiTIC]. 
    2. Debes entregar una ficha de alumno/a (que podrás encontrar gratuitamente en la Conserjería de la FFT) con tu nombre y apellido/s, tu fotografía, un correo-e de contacto y un teléfono de contacto. Si eres alumno/a de intercambio (Erasmus, Sócrates) o alumno/a que te has incorporado tardíamente por la selectividad de septiembre también debes indicarlo en la ficha. [El alumnado de intercambio, de selectividad de septiembre y aquel que precise de atenciones especiales por causas psíquicas y/o físicas tendrá una "evaluación diferenciada" de la materia. pero siempre y cuando lo haya indicado a principio de curso]. 
    3. Si tienes algun tipo de dificultad psíquica o física que creas puede dificultar tu proceso de aprendizaje debes ponerte en contacto, en primer lugar, con el "Gabinete Psicopedagógico de la UVIGO" (https://www.uvigo.gal/uvigo_es/vida/informacion/gabinete), si es que no lo has hecho ya. Ellos/as se encargarán de activar el protocolo de actuación pertinente a fin de facilitar tu proceso de aprendizaje y proteger tu privacidad. [Si no contactas con ellos/as es imposible que el/la profesor/a de la materia pueda saber que precisas de atenciones especiales para poder seguir con garantías de éxito el proceso de enseñanza/apendizaje de la materia].
    4. Verifica que tienes una cuenta en "alumnos.uvigo.es" para poder conectar con la red wifi de la UVigo. Básicamente: i) Si tienes la Tarjeta Universitaria (NIU) y no conoces cual es tu cuenta de "alumnos.uvigo.es", puedes obtener tu "login" y tu "contraseña" [aquí]; ii) Si no tienes la Tarjeta Universitaria (NIU) puedes solicitarla [aquí]; iii) y, finalmente, si tienes la Tarjeta Universitaria (NIU) pero no estás seguro/a de cuál es su NIU, puedes consultarlo [aquí]; o si no estás seguro/a de su contraseña puedes consultarla [aquí]. [Si no posees una cuenta "uvigo.es" no vas a poder contactar con la red gratuita wifi de la UVIGO en el caso de que uses tu propio portátil para el seguimiento de la docencia de la materia].
    5. Consulta todos los apartados de esta página web "INTRODUCCIÓN" que no hayas podido ver en clase de manera presencial. [Es responsabilidad del alumnado consultar los materiales que se han visto/estudiado en las clases presenciales. Las tutorías no deben entenderse nunca como "clases particulares" para aquellas personas que no han querido/podido asistir a una determinada clase; son solo para "resolver dudas puntuales" del alumnado].
    6Abre una cuenta en "Gmail" según los parámetros establecidos en el "Encargo nº1 de la Práctica nº 1" (que veremos en las próximas clases): "Crea una cuenta de correo (da igual si ya tienes una) en Gmail. El formato obligado de tu nueva cuenta de Gmail debe ser: "primera letra de tu nombre" + "primer apellido tuyo completo" + "primera letra de tu segundo apellido" + "2017" (las letras y los nombres escritos 'a la inglesa'). Por ejemplo, si tu nombre y apellidos son 'José Núñez Suárez', tu cuenta de Gmail podría ser "jnunhezs2017@gmail.com". En el hipotético caso de que Gmail no te permita tu cuenta propuesta (p.e., "jnunhezs2017") añade algún carácter (p.e. la primera letra de tu segundo apellido) antes del '2017' (p.e., "jnunhezsu2017")" [Debes hacerlo tú en casa por tu cuenta porque de hacerlo todos a la vez en el Aula Informática Newton-17 el sistema daría un error por "abuso del servicio de Gmail"].
    7. Abre una cuenta en "Google Drive" según los parámetros establecidos en el "Encargo nº1 de la Práctica nº 1" (que veremos en las próximas clases): "Crea una cuenta (da igual si ya tienes una) en Google Drive, que debes crear asociándola obligatoriamente a tu cuenta de Gmail creada en el apartado anterior, y comparte con el cliente el acceso a tu archivo comprimido." [Debes hacerlo tú en casa por tu cuenta porque tu cuenta de Google Drive te servirá, entre otras cosas, para guardar las "copias de seguridad de tus prácticas" desde el primer día].

    luns, 11 de setembro de 2017

    Benvido/a - Bienvenido/a - Welcome


    Prezado/a alumno/a:

    Benvido/a á materia de "Ferramentas para a Tradución e a Interpretación I: Informática" do 1º curso do Grao en Tradución e Interpretación da Universidade de Vigo. Esta materia será impartida polo profesor Joan Miquel-Vergés nos seus 6 grupos de prácticas de que se compón (non hai grupo/s de teoría). Consulta cal é o grupo ao que che corresponde asistir e teno en conta para a semana do 11-17/09/2017 que é cando empezan as clases.

    É moi importante que non faltes dita semana porque nas 3 horas clase (2,63 horas de docencia efectiva) da devandita semana explicaránseche todos os pormenores da materia, necesarios para un correcto seguimento e aproveitamento da mesma.

    Espéroche nalgún dos 6 grupos da materia. Se por aquelas circunstancias da vida non sabes en que grupo estás, podes acudir a calquera dos 6 grupos existentes e despois pescudar cal é o que tes asignado. Se non tes un grupo asignado ou desexarías cambiar de grupo, estas "circunstancias" analizarémolas e solucionaremos a primeira semana de clases.

    Un saúdo!
    Joan Miquel-Vergés

    ---

    Estimado/a alumno/a:

    Bienvenido/a a la materia de "Ferramentas para a Tradución e Interpretación I: Informática" del 1º curso del Grado en Tradución e Interpretación de la Universidade de Vigo. Esta materia será impartida por el profesor Joan Miquel-Vergés en sus 6 grupos de prácticas de que se compone (no hay grupo/s de teoría). Consulta cuál es el grupo al que te corresponde asistir y tenlo en cuenta para la semana del 11-17/09/2017 que es cuando empiezan las clases.

    Es muy importante que no faltes dicha semana porque en las 3 horas clase (2,63 horas de docencia efectiva) de dicha semana se te explicarán todos los pormenores de la materia, necesarios para un correcto seguimiento y aprovechamiento de la misma.

    Te espero en alguno de los 6 grupos de la materia. Si por aquellas circunstancias de la vida no sabes en qué grupo estás, puedes acudir a cualquiera de los 6 grupos existentes y después averiguar cuál es el que tienes asignado. Si no tienes un grupo asignado o desearías cambiar de grupo, estas "circunstancias" las analizaremos y solucionaremos la primera semana de clases.

    ¡Un saludo!
    Joan Miquel-Vergés